Monday, June 15, 2020

2 poems of Japanese Poet Saigyō Hōshi from Shūi Wakashū

వాస్తవమని భావించేది ఏదీ

వాస్తవం కాదని 

నేను విశ్వసించినందువల్ల

ఇప్పుడు కలల్ని

కలలని ఎలా ఒప్పుకోగలను?

.

గమ్యం తెలియని తీరాలకు

ఒకదాని ప్రక్కనే ఒకటిగా

ఒకే ఓడరేవునుంచి

బయలు దేరిన నౌకలు 

ఇపుడు ఒకదానికొకటి దూరంగా పోతున్నాయి!


కెరటాలు ఎప్పుడూ ఉధృతంగా ఎగసిపడే

విశాలమైన ఆసియా సముద్రతలాలనుండి

భద్రంగా తిరిగివస్తున్న పడవలని చూస్తుంటే 

ఆటుపోటులతో నిండిన జీవితపు తుఫానులనుండి 

నేనుకూడా సురక్షితంగా బయటపడగలననిపిస్తోంది. 

.

సైగ్యో హోషీ

(1118- 23 మార్చి 1190) 

జపనీస్ కవి

(అనువాదం: ఆర్థర్ వేలీ)


Image Courtesy: Wikipedia


Since I am convinced

That Reality is in no way

Real

How am I to admit

That dreams are dreams?

.

Those ships which left

Side by side

The same harbor

Towards an unknown destination

Have rowed away from one another!

 

Like those boats which are returning

Across the open sea of Ashiya

Where the waves run high,

I think that I too shall pass

Scatheless through the storms of life.

 

(Translation; Arthur Waley)

Saigyō Hōshi (Born Satō Norikiyo)

(1118 March 23, 1190)

Japanese Poet of  Late Heian and early Kamakura Period

https://archive.org/details/anthologyofworld0000vand/page/48/mode/1up

 


No comments:

Post a Comment

The Vagabond... Iqbal Chand, Telugu Poet, Indian

This is such a droughty land like the highseas where you don't get even a drop of water to drink. But, dear friend!...