Friday, July 31, 2020

కలలో తేడా లాంగ్స్టన్ హ్యూజ్, అమెరికను కవి



  

చేతులు బార్లా జాపుకుని

వెచ్చగా ఎండలో ఏదో ఒక మూల  

పొద్దుపోయే దాకా చక్రపటాకీలా 

గిరగిరా తిరిగి గంతులేసుకుంటూ,  

నాలా నల్లగా, చిమ్మ చీకటిపడుతుంటే    

ఏ పేద్ద చెట్టు నీడనో చల్లగా  

జేరబడి సేదదీరాలన్నది

ఎప్పటిదో నా కల 



ముఖం మీద ఎండ కొడుతుంటే, 

చేతులు అడ్డంగా ముఖం మీదకి జాపుకుని, 

పగలల్లా తీరుబాటులేకుండా అటూ ఇటూ పరుగుతీస్తూ  

చివరకి, రోజు గడిచిందిరా దేముడా అనిపించుకుని 

సాయంత్రానికి, నా లా నల్లగా, రాత్రి పరుచుకుంటుంటే  

సన్నని పొడవైన ఏ చెట్టునీడనో 

అలసి, నీరసంగా కూలబడతాను 



లాంగ్స్టన్ హ్యూజ్



February 1, 1901 – May 22, 1967



అమెరికను కవి 








Dream Variations





To fling my arms wide

In some place of the sun,

To whirl and to dance

Till the white day is done.

Then rest at cool evening

Beneath a tall tree

While night comes on gently,

Dark like me-

That is my dream!



To fling my arms wide

In the face of the sun,

Dance! Whirl! Whirl!

Till the quick day is done.

Rest at pale evening...

A tall, slim tree...

Night coming tenderly

Black like me. 


Langston Hughes

February 1, 1901 – May 22, 1967

American Poet 

No comments:

Post a Comment

The Vagabond... Iqbal Chand, Telugu Poet, Indian

This is such a droughty land like the highseas where you don't get even a drop of water to drink. But, dear friend!...